1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
攻克考研英语翻译要把握各类句型的特点,找到翻译点和逻辑顺序才能攻克长难句,进而攻克翻译大关。下面整理总结常见十大句型结构一一为大家解读,希望考生能够提升翻译技巧和能力。
一、强调表语
More serious was the problem of environmental pollution.
更为严重的是环境污染问题。(直接按照英语顺序翻译)
Very strange the thing seemed.这件事情好像很奇怪。
二、强调状语
At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.
在任何时候和任何情况下,中国都不会首先使用或威胁使用核武器。(直接按照英语的顺序翻译)
Never will they give up the struggle for freedom and peace.
他们绝对不会放弃为自由和和平而斗争。(把状语还原到谓语动词前面翻译)
三、强调宾语补足语
Electronic computers make possible the fast complicated calculation.电子计算机使快速进行复杂计算成为可能。(把possible还原为到宾语后面)
A scandal people call the whole matter.人们把这件事称为丑闻。(把a scandal还原为到宾语后面)
四、强调宾语
Such good students we have never seen.
像这样好的学生,我们还从来没有见过。(直接按照英语顺序翻译)
Not a word did she say the whole two hours.
整整两个小时她一句话也没有说。(把宾语还原到谓语动词后面翻译)
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息