1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
一、考试性质: 海南大学 2015 年硕士研究生入学考试初试科目。
二、考试要求: 要求考生具备以下技能。 1、语言学知识考生应能熟练地应用所学的日语语言学的基本知识。对语言学中所涉及的概念、词汇能准确自如地掌握。 2、 专门知识对大学期间所学习的有关日本的各种专业知识如日本文学、艺术、历史等专门知识和概念应掌握基本含义。 3、 翻译能力是对日语语言知识的综合考查,不仅包括对日语词汇、语法、语义的准确掌握,也包含对上下文的连贯性和文章要旨及文章结构的把握,同时也是对原文章作者意图的正确理解和再现。 1) 日译汉不仅考查考生的日语知识的综合把控能力,同时也是对汉语水平的一个检验。 2) 汉译日主要考查考生对汉语的理解能力和结构把握能力,更是对考生实际运用日语能力的检验。
三、考试方式与分值:考试形式为闭卷,时间 180 分钟,分值 150 分。
四、考试内容试题分为四部分,包括日语语言学知识的运用、文学、艺术等专门知识的应用和日汉互译的水平。
第一章 日语语言学知识的运用该部分主要考查考生对日语语言学特定概念和含义的掌握程度。 一般分值约为 35 分左右。
第二章 专门知识
该部分主要考查考生对日语中有关文学、艺术、历史、社会等专门知识的把握程度。考查考生对专有名词、概念的掌握和理解概括能力。一般分值约为 35 分左右。
第三章 日译汉
该部分主要考查考生对书面日语的理解能力和把日语语言转换为汉语语言的能力。 考查考生对日语文章的概念或结构等文字资料的把控能力,要求译成汉语的译文准确、完整、通顺。 一般分值约为 40 分左右。
第四章 汉译日
该部分考查考生把汉语语言转换为的日语语言的能力。主要考查考生对文章具体信息、概念的含义和主旨要义的把握能力等以及考生对上下文诸如连贯性、一致性以及文章结构的理解。要求译成日语的译文语法、词汇等的应用准确、连贯、流畅。 一般分值约为 40 分左右。
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息