1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
硕士研究生招生考试(初试)业务课考试大纲
考试科目:英语翻译基础 科目代码:357
一、参考书目(所列参考书目仅供参考,非考试科目指定用书)
1.《实用翻译教程(英汉互译)》,冯庆华,上海外语教育出版社,2010.
2.《汉英笔译》,叶子南,施晓菁,外语教学与研究出版社,2016.
二、考试形式
1.试卷满分:150分
2.考试时间:180分钟
3.答题方式:闭卷、笔试
三、考查范围
1.目标要求
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。要求:
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。本考试包括二个部分:短语翻译和英汉互译。总分150分。
2.考查范围
(1)短语翻译
要求考生准确翻译中英文术语、专有名词或词条。术语、专有名词或词条的范围包括政治、经济、历史、文化、教育、时事、科学技术等多方面内容。
(2)英汉互译
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,英译汉速度每小时150-250个汉字。
(3)题型
各部分内容如下:
序号题型内容
1短语英汉互译英译汉
汉译英
2篇章英汉互译英译汉
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息