1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
一、学院简介
上海外国语大学高级翻译学院(以下简称上外高翻)下设应用翻译系(翻译专业硕士、会议口译专业证书项目)、译学理论系(翻译学硕士和博士)、口笔译跨学科研究中心、上外-科大讯飞智能口笔译联合实验室、Journal of Translation Studies(《口笔译研究》)国际期刊编辑部等。
2003年4月18日,上外高翻在外交部、教育部、上海市政府、联合国日内瓦办事处的直接关心指导下正式成立。2003年9月,全日制二年的“会议口译专业证书”项目迎来了首批10位学员。2005年,上外高翻学院翻译学硕士和博士学位点开始招收第一批翻译学硕士和博士生。2007年,国务院学位委员会批准设立翻译硕士专业学位,上外高翻成为首批同时招收口译和笔译方向的翻译专业硕士人才培养单位。2008年,上外高翻与联合国总部签署正式协议,成为联合国合作备忘录签约高校(MoU Universities)之一。2009年,上外加入国际高校翻译学院联合会(CIUTI),并于2014年获准成为CIUTI亚太办公室所在地。2021年,上外当选联合国语文会议(IAMLADP)大学联络组(UCG)联席主任单位。2021年12月27日,国务院学位委员会、教育部、人力资源社会保障部批准第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处设在上海外国语大学。
学院贯彻党的教育方针,落实立德树人根本任务,依托全方位的国际化合作平台、高水平的国际学术资源配置和得天独厚的区位优势,响应翻译专业学位国际化发展的前沿要求,以国际顶级的外专团队和国内一流的教学科研人员为基础,完善新时代多语对语言服务人才队伍建设,倾力打造集“人才培养、社会服务、科学研究、文化传承”四位一体的国际化多语对高端翻译人才培养示范基地,服务国家关于培养高层次中译外人才、构建对外话语体系、加强国际传播能力建设等战略需求。
目前,学院设有翻译学博士和硕士学位点,以及翻译专业硕士学位点,包括汉英笔译专业,汉英、汉法(英)、汉俄(英)、汉阿(英)、汉朝(英)、汉西(英)、汉日(英)、汉德(英)八个语对的口译专业,以及全球知名的国际会议口译专业证书项目。
二、人才培养特点
考虑到翻译跨语言、跨文化、跨学科、跨专业、跨行业、跨国界等特点,本院自建院起一直坚持国际化发展战略,与联合国、欧盟等国际区域组织旗下的专业职能部门充分合作,搭建多个实践平台,在“诚信、专业和尊重多样性”(Integrity,Professionalism,Respect for Diversity)三项核心价值的基础上,坚持高起点设置,高标准培育专业型和研究性人才,打造新型项目制、国际化课程体系,积极探索培养能沟通中国和世界的复合型人才新路径。
上外高翻2022年起设硕博连读项目和本科生直博项目。硕士生完成第一学年课程后可申请硕博连读项目,通过选拔考核后将于第三学年正式转为博士生培养,硕博连读基本学制为5年。本科生直博项目供获得本科毕业院校推免生资格的本科生报考,基本学制为5年。2023年直博项目招生计划人数不超过2人。欢迎具备博士阶段学习潜力的优秀学生报考直博项目!
三、2022夏令营简介
上外高翻将于2022年7月18-23日举办优秀大学生夏令营,通过专业学术讲座、综合素质测试等线上活动,增进全国高校优秀大学生对我院研究生培养及学科建设的了解,促进师生间相互交流。
夏令营将作为上外高翻各专业考察推荐免试研究生的唯一方式。本次夏令营计划招收营员约150人,欢迎有意申请2023年推免硕士研究生的优秀本科生报名参加上外高翻夏令营。
四、夏令营招生方向介绍
本院夏令营招生项目为翻译学硕士、翻译专业硕士。
1、翻译学硕士(MA)
本学位点下设3个方向,即口译研究、笔译研究、译学理论研究。
(1)口译研究:
要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。
(2)笔译研究:
要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。
(3)译学理论研究:
要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,具有一定的译学理论基础,初步了解翻译发展史和研究方法,知晓国内外翻译发展中的大事件和翻译史等方面的基础知识,并有兴趣从事翻译理论和翻译史方面的科研工作。
2、翻译专业硕士(MTI)
翻译专业硕士学位点下设9个专业。
(1)英语笔译
旨在培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型汉英专业笔译人才。该专业学制2.5年。
(2)英语口译
下设会议口译方向和口笔译方向。会议口译方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译能力的会议口译员。学生在毕业时应能符合欧盟(EU)、联合国(UN)、国际会议口译员协会(AIIC)等国际标准完成口译任务,包括交替传译、不带稿同传、带稿同传等。要求口译信息完整而准确,表达专业并自然,沟通性强,能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门的会议提供优秀的口译服务,在国际交流中用中国声音讲好中国故事。口笔译方向旨在培养社会公共事务和商业商务活动所需的专业语言人才。学生在毕业时应能胜任企事业单位中、商务场景下常见的口译及笔译任务,信息传达完整而准确,表达专业并自然,有跨文化交流意识,毕业生还具备相关的组织策划、执行管理、协调沟通的能力。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。该专业学制2.5年。
(3)俄语口译
旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成俄汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成俄汉双向、英进俄/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。该专业学制2.5年。
(4)法语口译
旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握法汉口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。能现场完成法汉双向交替传译任务,保证源语信息完整、准确;能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。该专业学制2.5年。
(5)朝鲜语口译
本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成朝汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成朝汉双向、英进朝/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。该专业学制2.5年。
(6)西班牙语口译
本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成西汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成西汉双向、英进西/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。该专业学制2.5年。
(7)阿拉伯语口译
本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成阿汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成阿汉双向、英进阿/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。该专业学制2.5年。
(8)日语口译专业
旨在培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型专业口译人才。主要为公/商务领域口译,同时兼顾会议口译能力的培养。该专业学制2.5年。下设两个专业方向:1)日汉口译方向:学生的A语言为汉语或日语,B语言为日语或汉语。本方向旨在培养具有国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能的会议口译员(包括交替传译和同声传译)。要求毕业生能现场完成日汉双向交替传译、日汉双向同声传译任务,能够胜任公/商务领域、国际会议的口译工作,同时能够兼任一般文本的笔译工作等。2)日汉英口译方向:学生的A语言为汉语或日语,B语言为日语或汉语,C语言为英语。本方向旨在培养具有国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能的口译员(包括交替传译和同声传译)。要求毕业生能现场完成日汉双向、英汉和英日单向交替传译任务,能进行日汉双向、英汉或英日单向同声传译,能够胜任公/商务领域的口译工作,同时兼任国际会议的口译工作、一般文本的笔译工作等。
(9)德语口译
旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成德汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成德汉双向、英进德/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。并具备一定的专业笔译能力。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。该专业学制2.5年。
五、申请资格
申请人应同时满足如下条件:
1. 就读于双一流大学或双一流学科的本科三年级(2023年夏季毕业)在校生。如不具备以上条件,应在某一方面有专长且有足够支撑材料证明。
2. 学习成绩优异,报名时总评成绩排名在本专业前15%。
3. 有志于从事翻译研究和翻译实践工作。
4. 爱祖国、拥护中国共产党领导,政治立场坚定;身心健康,在校期间无违纪行为、未受过处分。
六、申请方式
请有意向报名参加夏令营的同学须于2022年6月15日-6月30日登录我校研究生招生系统(网址为:yzmis.shisu.edu.cn),点击夏令营模块,进行在线报名,按具体要求填写相关信息,并上传以下附件。
须提交的申请材料:
1. 本科阶段成绩单1份及排名证明1份:排名证明为大学前5学期总评成绩的排名证明,需由所在学校教务部门加盖公章;注:网上填报排名须与所在学校教务部门排名一致,不一致者视为无效报名;
2. 个人陈述(简要介绍个人学习及研究经历,及研究生阶段的学习和研究计划等);
3. 已发表论文、各类证书或其他获奖材料的扫描件;
4. “如果通过夏令营阶段学院的各项考核,后续教育部推免系统开放阶段会继续报考上海外国语大学高级翻译学院”的承诺书,并由学生本人签字后扫描上传。
5. 拟攻读博士学位的研究计划书(仅限申请翻译学直博生项目申请人提交)
七、录取审定与公示
1. 学科点成立专门审核小组,根据申请者提交的材料,以教育背景、学业水平、科研能力、综合素质等为主要评价依据,对申请者进行入营资格评审,并于7月8日之前通过网上报名系统发布入营结果。未入选者,不再另行通知。
2. 入营者须在名单公布之日起2日内在报名系统中确认入营资格,逾期未确认视为放弃此资格。
八、夏令营活动安排
1.根据疫情防控的统一部署,本次夏令营拟于线上开展相关活动。
2.夏令营活动安排(后续将根据最新情况予以更新)
日期
|
时间段
|
内容
|
7月11日
|
观摩第四届多语接力同传大赛决赛
|
|
7月18日
|
10:00 - 11:00
|
1. 开营仪式
2. 介绍我校研究生培养、学科建设、奖学金及就业等情况
|
14:00 - 16:00
|
学术讲座
|
|
16:00 - 18:00
|
学术讲座
|
|
7月19日
|
09:00 - 11:00
|
政审
|
14:00 - 16:00
|
学术讲座
|
|
7月20日
|
08:00 - 12:00
|
政审
|
08:00 - 12:00
|
综合素质考核
|
|
13:00 - 18:00
|
政审
|
|
13:00 - 18:00
|
综合素质考核
|
|
7月21日
|
08:30 - 18:00
|
综合素质考核
|
7月22日
|
08:30 - 18:00
|
综合素质考核
|
7月23日
|
08:30 - 18:00
|
综合素质考核
|
九、考核及成绩评定
综合素质考核包含翻译能力测试、专业知识测试,综合考核成绩=翻译能力测试(50%)+专业知识测试(50%)。
十、优秀营员评选方法
上外高翻将依据营员综合成绩排名,根据“成绩优先”原则确定“优秀营员”名单,并在我院官网(http://www.giit.shisu.edu.cn)公示,解释权归上外高翻所有。
十一、注意事项
1.申请人请承诺填写的信息真实、准确、有效。凡提供虚假信息者,一经发现立即取消入营资格;
2.每位申请人只能填报一个院系的一个专业;
3.夏令营将作为上外高翻各专业考察推荐免试研究生的唯一方式。
4.夏令营“优秀营员”,均需获得本科所在高校的推免生名额;同时在全国推免服务系统(预计9月中下旬)开放后,仍须在全国推免服务系统系统中注册并填报我校志愿,并根据实际进程完成接收、确认复试、待录取通知等相应程序。请届时关注我校研究生院招生网站和中国研究生招生信息网的通知。
5.要求营员报到后全程参加夏令营活动,擅自离营者,将取消营员资格。
6.本通知解释权归上外高翻。
如有疑问,欢迎咨询:
电子邮箱:giit@shisu.edu.cn
学院网站:http://www.giit.shisu.edu.cn
官方微信公众号:上外高翻
上海外国语大学高级翻译学院
2022年6月12日
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息