1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲
科目代码:357/F0806 科目名称:英语翻译基础
一、 考试要求
英语翻译基础考试是全日制翻译硕土专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达入MTI学习的水平。
1.具备一定中外文化,以及政治、军事、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
二、考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
1.词语翻译
(1)考试要求
要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。
(2)题型
要求考生较为准确地写出题中的30个英/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英/汉文各15个,每个1分。总分30分。考试时间为60分钟。
2.英汉互译
(1)考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的军事、政治、社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
(2)题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分。总分120分。考试时间为120分钟。
三、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
四、参考书目
1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编. 外语教学与研究出版社. 2009年,第一版。
2.《英汉翻译基础》. 古今明. 上海外语教育出版社,1997年,第一版,
3.《汉英翻译基础教程》. 杨晓荣. 中国对外翻译出版公司,2008年,第一版。
4.《实用英语口译教程》. 冯建中.译林出版社,2002年,第一版。
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息