1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
参考书目
1、《实用翻译教程》第三版,冯庆华,上海外语教育出版社, 2010年。
2、《中国现代散文英译》第二册,张培基,上海外语教育出版社,2007年。
3、《研究生科技语篇英汉翻译教程》,范祥涛,苏州大学出版社,2011年。
考试大纲
《翻译与写作》考试分为翻译和写作两个部分。翻译主要考核英、汉互译技能以及英、汉双语表述能力;写作主要考核在英语书面表达中的遣词、造句、段落发展、修辞方面的基本技能,以及思想组织和逻辑思维方面的能力。难度相当于英语专业八级考试。考试采用闭卷形式,考试时间3小时,总分为150分,其中翻译100分,写作50分。
一、考试项目及说明:
1、英译汉(50分):3-4个段落,体裁包括时事、文学、科技等。要求考生能够准确理解意义,灵活拆分长句,重新组织句法结构,使译文句子符合汉语的句法习惯;并运用词义引申、增词、词性转换等技巧,使措辞自然妥帖;
2、汉译英(50分):3-4个段落,体裁包括时事、散文、科技等。要求考生根据英语语言的句法特征适当断句,用地道的英语表达方式传达原文的意思,在译文的句法结构上注意变化多样;选词贴切,达义准确,译文流畅,并在译文中体现原文的风格特征;
3、英语写作(50分):阅读一篇英语短文,按短文内容写一篇300字左右的文章概要。要求内容切题、完整、重点突出、论据充分;表达清楚、语言简洁、规范、准确;意义连贯、语言流畅、地道;思路清晰、逻辑性强。
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息