1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
2018年硕士研究生考试初试英语翻译基础科目考试大纲
一、考查目标
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,旨在测试考生是否具备基础翻译能力,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习的水平。
二、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分及考试时间
本试卷满分150分。考试时间为3小时。
(二)答题方式
闭卷,笔试
(三)试卷内容结构
本考试包括二个部分:普通篇章英汉互译100分,专业篇章英汉互译50分。总分150分
(四)试卷题型结构
1. 普通篇章英汉互译
英译汉: 两段或一篇文章,共250-350个单词, 50分
汉译英: 两段或一篇文章,共200-300个汉字,50分
2. 专业篇章英汉互译
英译汉: 两段或一篇文章,共150-250个单词,25分
汉译英: 两段或一篇文章,共100-200个汉字,25分
三、考查内容及要求
(一) 普通篇章英汉互译
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
(二) 专业篇章英汉互译
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解建筑,土木工程,交通工程,机械工程,环境工程以及工程管理等领域的背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
四、考试用具说明
本考试需考生用黑色水性笔将答案书写在答题纸上,字迹清楚,标清题号。
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息