“猴年马月”是“何年嘛月”谐音的变体,而在英语中,“猴年马月”被认为是“One of these years ”。
那么,还有哪些俚语可以表达猴年马月呢?
例句:The new motorway won't be ready for donkey's years.建好新的高速公路恐怕要等到猴年马月了。
注:中文里“猴年马月”在英文中要用“驴年”表达,即 donkey's years。另外,英文中 till thecows come home 所表达的意思也与此相同,如:If you expect to get help from him, youwill have to wait till the cows come home.