1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
广东工业大学全日制研究生招生考试专业课考试大纲
考试科目名称:(357)英语翻译基础
基本内容:
一、考试目的:考察考生英汉互译能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:基础翻译能力水平考试,范围包括词汇量、语法及英汉语言转换的基本技能。
三、考试基本要求:相关背景知识、扎实的语言基本功、较强的语言转换能力。
四、考试形式:客观题与主观题结合,单项技能测试与综合技能测试结合,并强调考生的英汉语言转换能力。
五、考试内容:
1.词语翻译:准确翻译并简单解释中英文术语或专有名词。
2.英汉互译:基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
题型要求及分数比例:
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号
|
题 型
|
题 量
|
分值
|
时间(分钟)
|
|
1
|
词语翻译及简单解释
|
英译汉
|
15个英文术语、缩略语或专有名词
|
15
|
30
|
汉译英
|
15个中文术语、缩略语或专有名词
|
15
|
30
|
||
2
|
英汉
互译
|
英译汉
|
两段,一篇为科普类,一篇为普通类,合计250-350个单词。
|
60
|
60
|
汉译英
|
两段,一篇为科普类,一篇为普通类,合计150-250个汉字。
|
60
|
60
|
||
总计
|
|
|
150
|
180
|
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息