1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
Chinese most optimistic in the world, reveals global survey
英媒调查:中国人乐观指数全球最高
Chinese people are almost twice as optimistic about the world as those from other countries, while Britons are the fifth most pessimistic, according to a recent survey.
据最近的一项调查,中国人对世界未来的乐观指数几乎是其它国家的两倍,而英国是悲观排名第五的国家。
YouGov surveyed more than 18,000 people in 17 countries, and found that 41 percent of internet users in China say the world is getting better. The country’s sunny outlook is nearly double the next most optimistic country, Indonesia, with 23 percent and four times the global average of 10 percent.
英国舆观调查公司对全球17个国家的18000人作了调查,有41%的中国网民认为世界正在变得越来越好。中国的乐观比例数值几乎是排名第二的印度尼西亚(比例为23%)的两倍,全球持乐观态度的人数平均值为10%,而中国是这个数字的4倍。
While it’s said in most places the chances of getting killed by another human, life expectancy, poverty, democracy and the rule of law have all improved significantly over the past 200 years, 65 percent of adults in Britain disagree. An analysis of more than 10,000 British people last year found that believing the world is getting better depends significantly on being young, educated and middle class.
当谈到大多数地方在过去200多年来的变化,比如被谋杀、平均寿命、贫困、民主和法治等都得到显著的改善,65%的英国成年人不同意。去年一项对一万多名英国人的调查显示,相信世界正在变得越来越好的主要是年轻人,受过良好教育的人和中产阶级。
But despite being high on the list of countries which are less optimistic about the future of the planet, the British are far less pessimistic than the French. According to the survey, 81 percent of internet users in France say the world is getting worse, while only three percent say it’s getting better.
但是,虽然在悲观名单上榜上有名,英国人也远远不如法国人悲观。据调查显示,81%的法国网民称世界正在变得糟糕,只有3%的人认为世界在变好。
France’s bleak perspective comes despite a strong uptick in French optimism about the future of the European Union, which is measured monthly by YouGov’s Euro track survey of seven countries.
尽管据英国舆观对七个欧洲国家的月度跟踪调查数据显示,法国人对欧盟的未来有着乐观情绪,但法国人依然悲观。
When it comes to gross domestic product per capita and optimism about the world, research shows there seems to be little relationship. The United States has more than 31 percent more GDP per capita than the United Kingdom, however the two countries are equally pessimistic, with 65 percent of respondents saying the world is getting worse.
当谈到人均GDP和对世界的乐观态度,研究显示两者似乎有一点关联。美国的人均GDP比英国超31%以上,然而这两个国家都同样悲观,65%的英国受访者表示,世界正在变得糟糕。
Meanwhile, Australia, which is the second most pessimistic country, has almost 20 times more wealth per person than the second most optimistic, Indonesia. Only three percent of respondents in Australia believe things are looking up.
同时澳大利亚的悲观比例排名第二,它的人均财富却是乐观比例排名第二的印度尼西亚的近20倍。仅有3%的澳大利亚受访者认为世界在变好。
In other countries around the globe, eight percent of people in both Denmark and Finland believe the world is getting better compared with four percent of people in both Germany and Singapore.
在世界其他国家,丹麦和芬兰都有8%的人认为世界正在变好,而德国和新加坡却只有4%的人这样认为。
Research suggests the huge gap between China and the rest of the world when it comes to the fate of the planet reveals something special. The country’s sheer rate of growth, a prioritization of health and quality of food are all contributing factors to this belief in a bright future.
在关于世界未来命运的调查结果上,中国和世界其他国家之间的巨大差别传递出特别值得玩味的信息。中国经济的快速增长率、健康状况和食品安全的优化等因素都有利于中国人觉得前景很光明,从而形成乐观积极的态度。
来源未注明“中国考研网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息