1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
分类:2025考研大纲 来源:东北林业大学研究生院 2020-01-02 相关院校:东北林业大学
俄语写作及翻译考试范围
第一部分 俄语写作考试内容范围
一、要求考生具备俄语写作的理论知识(书信、转述、作文或其他);
二、要求考生能针对熟悉题材写叙事文、说明文和应用文;能写内容较为充实的说明
文和议论文。考生写作要达到以下标准:内容切题,条理清晰,逻辑性强,语言表达基本正确,行文体例格式规范;
三、要求考生写叙述文章要兼加描写和议论成分;写说明文要兼加议论成分;写议论文兼加叙述、说明成分;
四、议论文要确定论证的层次,使用恰当的论据;
五、俄语写作要求考生具体达到以下标准:
1. 能正确运用大纲规定的常用词汇和熟语进行写作;
2. 能正确运用所学的常用句法结构;
3. 段落写作要突出段落主题,充分运用句际联系手段(如代词、连词、同义词和词语重复),注意段落启句和收句的使用以及段落间的连接手段等。
第二部分 俄语翻译考试内容范围
一、要求考生了解必要的翻译理论知识、方法和技巧;
二、要求考生具备一定的翻译实践能力,能翻译一般性文学作品、政论文、科普资料
及外事外贸应用文。译文要忠实原文,语言通顺,并且能够体现各种语体的语言特征。俄译汉要求考生具体达到以下标准:
1. 准确翻译特定的词汇,根据上文确定词义、引申词义和褒贬意义等;
2. 正确翻译相关语法范畴,灵活运用摆脱语言形式束缚的主要原则和方法;
3. 恰当处理俄语中特有的某些表达手段;
4. 恰当翻译出各种语体所体现的修辞特点。
二、能翻译报刊上反映我国政治、经济、文化生活的浅近文章。译文无重大语法和词汇错误,基本达意。汉译俄要求考生具体达到以下标准:
1. 熟练掌握实词、虚词(如:有、要、对、对于、根据、无论)的译法及词类转换;
2. 准确翻译汉语中某些句子成分(如主语、复杂谓语、定语、时间状语、方式和方法状语);
3. 准确翻译汉语中某些句型(如判断句、被动句、条件句、使成句、包孕句、紧缩句);
4. 掌握汉语中表达中国特有事物词汇的翻译处理方法。
参考书目:史铁强《大学俄语》(东方,第四册,第五册,第六册),外语教学与研究出版社.
扫码关注
考研信息一网打尽