1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
分类:2025考研大纲 来源:华侨大学 2019-08-20 相关院校:华侨大学
2020年华侨大学硕士研究生招生考试初试自命题科目考试大纲
招生学院:外国语学院
招生专业:翻译(专业学位)
科目名称:英语翻译基础
一、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分值及考试时间
本试卷满分为150,考试时间为180分钟。
(二)答题方式
答题方式为闭卷、笔试。试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸(由考点提供)相应的位置上。
(三)试卷内容结构
本试卷内容结构上包括两大部分:词语翻译和篇章翻译,总分150分。各部分内容所占分值为:词语翻译部分共30分,其中英译汉和汉译英各占15分;篇章翻译部分共120分,其中英译汉和汉译英各占60分。
(四)试卷题型结构
1.词语翻译(30分),包括15个英译汉词语和15个汉译英词语的翻译;
2.篇章翻译(120分),包括一篇英译汉文章和一篇汉译英文章(各60分);
二、考查目标
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
三、考查范围或考试内容概要
本考试考察范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
第一部分:词语翻译,题型为词语英汉互译,要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
答题要求:要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
第二部分:篇章翻译,题型为篇章英汉互译。本部分要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;英译汉速度为每小时250-350个外语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
答题要求:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误。英译汉篇章为250-350个单词,汉译英篇章为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。
三、考查范围
本考试考察范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
四、参考教材或主要参考书:
①姜倩、何刚强:《翻译概论》,上海外语教育出版社,2008;
②连淑能:《英译汉教程》,高等教育出版社,2007;
③陈宏薇、李亚丹:《新编汉英翻译教程》(第二版),上海外语教育出版社,2013;
④冯庆华:《实用翻译教程》(第三版),上海外语教育出版社,2010。
扫码关注
考研信息一网打尽