¿¼ÑÐÍø »
¿¼ÊÔͼÊé »
Ó¢ÓïѧÊõÖø×÷ »
ÓïÓÃѧÓë·Òë//¹úÍâ·ÒëÑо¿´ÔÊéÖ®ËÄ (Ó¢)Ï£»ù±à
.. »
È«²¿¿¼ÊÔͼÊé·ÖÀà
ÓïÓÃѧÓë·Òë//¹úÍâ·ÒëÑо¿´ÔÊéÖ®ËÄ (Ó¢)Ï£»ù±à ..
- ËùÊô·ÖÀࣺ
Ó¢ÓïѧÊõÖø..
- ×÷Õߣº
- ³ö°æÉ磺
- ISBN£º9787810801225
- ³ö°æÈÕÆÚ£º
-
Ô¼Û£º
£¤14.50Ôª
ÏÖ¼Û£º£¤0.00Ôª
ͼÊé¼ò½é
Æ·ÅÆ£ºÍ¼ÊéÏêÇé ÉÌÆ·»ù±¾ÐÅÏ¢£¬ÇëÒÔÏÂÁнéÉÜΪ׼ ÉÌÆ·Ãû³Æ£º ÓïÓÃѧÓë·Òë//¹úÍâ·ÒëÑо¿´ÔÊéÖ®ËÄ ×÷Õߣº (Ó¢)Ï£»ù±à Êг¡¼Û£º 14.5Ôª ÎÄÐùÍø¼Û£º 12.3Ôª¡¾85ÕÛ¡¿ ISBNºÅ£º 9787810801225 ³ö°æÉ磺 ÉϺ£ÍâÓï½ÌÓý³ö°æÉç ÉÌÆ·ÀàÐÍ£º ͼÊé
ÆäËû²Î¿¼ÐÅÏ¢£¨ÒÔʵÎïΪ׼£© ×°Ö¡£ºÆ½×° ¿ª±¾£º´ó32¿ª ÓïÖÖ£ºÖÐÎÄ ³ö°æʱ¼ä£º2004-10-01 °æ´Î£º1 Ò³Êý£º242 ӡˢʱ¼ä£º2004-10-01 Ó¡´Î£º4 ×ÖÊý£º ÎÂÜ°Ìáʾ£º³ö°æʱ¼ä³¬¹ý3ÄêµÄͼÊ飬Òò³¤Ê±¼ä´¢´æ¿ÉÄÜ»á²úÉúÖ½ÕÅȱÏÝ£¬¾´ÇëÁ½⣡
ÄÚÈݼò½é ±¾ÊéËùÊÕ13ƪÂÛÎÄ´Ó²»Í¬½Ç¶ÈÂÛÊöÁËÓïÓÃÒòËضԷÒëµÄÓ°Ï죬È磺ÓïÑÔµÄÐÐΪ¹¦ÄÜ¡¢ÀñòÔÔò¡¢Ïà¹ØÔÔòÒÔ¼°ºÏ×÷ÔÔò¡¢ÐÂÐÅÏ¢Óë¾ÉÐÅÏ¢¡¢Ç°ÌáÓëÃ÷ʾ¡¢Ê±¼äÓë¿Õ¼ä¡¢Ö¸³ÆºÍÓïƪÁ¬¹á¡¢»á»°µÄ±ÜÃâÕýÃæ»Ø´ðÒÔ¼°ÈçºÎʹÒëÎĶÁÕß»ñµÃÓëÔÎĶÁÕßµÈͬЧ¹ûµÈÒòËØ¡£
ËùÊÕÂÛÎÄÌÖÂ۵ķ¶ÎÄÌå²Ã¶àΪ·¨ÂÉ¡¢ÕþÖΡ¢ÓÄĬ¡¢Ê«¸è¼°ÆäËûÎÄѧ×÷Æ·¡£
Ŀ¼ "NNotes on Contributors
Introducti
N_1.Speech Acts and Illocutionary Function in translati
N_2.Cooperation and Literary Translati
N_3.Pragmatic Aspects of Translation: Some Relevance-Theory
4.Politeness and Translati
N_5.Text Politeness: A Semiotic Regime for a More Interactive
6.Newversus old
7.Presupposition and Translati
N_8.Deictic Features and the Translator
9.Verb Substitution and Predicate Reference
10.Discourse Connectives, Ellipsis and Markedness
11.Hedges in Political Texts: A Translational Perspective
12.Translating the Pragmatics of Verse in Andromaque
13.Perlocutionary Equivalence: Marking, Exegesis and Recontextualisati
N_Index
"
Ŀ¼
Æ·ÅÆ£ºÍ¼Êé
ÉÌÆ·»ù±¾ÐÅÏ¢£¬ÇëÒÔÏÂÁнéÉÜΪ׼ | |
ÉÌÆ·Ãû³Æ£º | ÓïÓÃѧÓë·Òë//¹úÍâ·ÒëÑо¿´ÔÊéÖ®ËÄ |
×÷Õߣº | (Ó¢)Ï£»ù±à |
Êг¡¼Û£º | 14.5Ôª |
ÎÄÐùÍø¼Û£º | 12.3Ôª¡¾85ÕÛ¡¿ |
ISBNºÅ£º | 9787810801225 |
³ö°æÉ磺 | ÉϺ£ÍâÓï½ÌÓý³ö°æÉç |
ÉÌÆ·ÀàÐÍ£º | ͼÊé |
ÆäËû²Î¿¼ÐÅÏ¢£¨ÒÔʵÎïΪ׼£© | ||
×°Ö¡£ºÆ½×° | ¿ª±¾£º´ó32¿ª | ÓïÖÖ£ºÖÐÎÄ |
³ö°æʱ¼ä£º2004-10-01 | °æ´Î£º1 | Ò³Êý£º242 |
ӡˢʱ¼ä£º2004-10-01 | Ó¡´Î£º4 | ×ÖÊý£º |
ÎÂÜ°Ìáʾ£º³ö°æʱ¼ä³¬¹ý3ÄêµÄͼÊ飬Òò³¤Ê±¼ä´¢´æ¿ÉÄÜ»á²úÉúÖ½ÕÅȱÏÝ£¬¾´ÇëÁ½⣡ |
ÄÚÈݼò½é | |
±¾ÊéËùÊÕ13ƪÂÛÎÄ´Ó²»Í¬½Ç¶ÈÂÛÊöÁËÓïÓÃÒòËضԷÒëµÄÓ°Ï죬È磺ÓïÑÔµÄÐÐΪ¹¦ÄÜ¡¢ÀñòÔÔò¡¢Ïà¹ØÔÔòÒÔ¼°ºÏ×÷ÔÔò¡¢ÐÂÐÅÏ¢Óë¾ÉÐÅÏ¢¡¢Ç°ÌáÓëÃ÷ʾ¡¢Ê±¼äÓë¿Õ¼ä¡¢Ö¸³ÆºÍÓïƪÁ¬¹á¡¢»á»°µÄ±ÜÃâÕýÃæ»Ø´ðÒÔ¼°ÈçºÎʹÒëÎĶÁÕß»ñµÃÓëÔÎĶÁÕßµÈͬЧ¹ûµÈÒòËØ¡£ ËùÊÕÂÛÎÄÌÖÂ۵ķ¶ÎÄÌå²Ã¶àΪ·¨ÂÉ¡¢ÕþÖΡ¢ÓÄĬ¡¢Ê«¸è¼°ÆäËûÎÄѧ×÷Æ·¡£ |
Ŀ¼ | |
"NNotes on Contributors Introducti N_1.Speech Acts and Illocutionary Function in translati N_2.Cooperation and Literary Translati N_3.Pragmatic Aspects of Translation: Some Relevance-Theory 4.Politeness and Translati N_5.Text Politeness: A Semiotic Regime for a More Interactive 6.Newversus old 7.Presupposition and Translati N_8.Deictic Features and the Translator 9.Verb Substitution and Predicate Reference 10.Discourse Connectives, Ellipsis and Markedness 11.Hedges in Political Texts: A Translational Perspective 12.Translating the Pragmatics of Verse in Andromaque 13.Perlocutionary Equivalence: Marking, Exegesis and Recontextualisati N_Index " |
ͬÀàÈÈÏúͼÊé
ÊéÃû | ×÷Õß | ³ö°æÉç | ¼Û¸ñ | ¹ºÂò |
ÈçºÎÇÉÃîÉè¼ÆÓ¢Óï¿ÎÌÃ(½£ÇÅÓ¢Óï¿ÎÌýÌѧϵÁÐ)¡ª¡ªÓ¢Óï½Ìʦ.. | £¨Ó¢£©ÎéµÂ.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤34.90£¤28.50 |
ÏêÇé |
Ñݽ²µÄÒÕÊõ(µÚÊ®°æ/Öйú°æ)(ÅäCD-ROM¹âÅÌ)¡ª¡ªÈ«ÇòÑݽ²Ê¥.. | £¨ÃÀ£©Â¬¿¨.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤48.90£¤40.00 |
ÏêÇé |
бà¼òÃ÷Ó¢ÓïÓïÑÔѧ½Ì³ÌѧϰָÄÏ £¨´÷쿶°¡¢ºÎÕ×Ðܰ桶ÐÂ.. | IJÑî¡¡Ö÷±à | Î÷ÄϽ»´ó | £¤14.00£¤9.40 |
ÏêÇé |
ÔõÑù½ÌÓ¢Óï(аæ)(ÓïÑÔѧÎÄ¿â)¡ª¡ªÖйú¹æÄ£×î´ó×î¾ßÓ°ÏìÁ¦.. | £¨Ó¢£©¹þĬ.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤27.90£¤22.80 |
ÏêÇé |
бà¼òÃ÷Ó¢ÓïÓïÑÔѧ½Ì³Ì£¨µÚ2°æ£©Ñ§Ï°Ö¸ÄÏ £¨ÅäÌ×´÷쿶°¡¢.. | IJÑî Öø | Î÷ÄϽ»Í¨´óѧ³ö°æ.. | £¤21.00£¤15.80 |
ÏêÇé |
ººÓ¢¶Ô±ÈÓïÑÔѧ | ³ÂµÂÕᡱà.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤45.90£¤36.20 |
ÏêÇé |
ÈçºÎÉè¼Æ¿ÎÌ÷º¶Á»î¶¯(½£ÇÅÓ¢Óï¿ÎÌýÌѧϵÁÐ)¡ª¡ªÓ¢Óï½Ìʦ.. | £¨Ó¢£©°à¸£.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤29.00£¤23.20 |
ÏêÇé |
ÈçºÎʹÓÃÓ°Ïñ²ÄÁϽøÐпÎÌýÌѧ(½£ÇÅÓ¢Óï¿ÎÌýÌѧϵÁÐ)¡ª¡ª.. | £¨Ó¢£©ÉáÂü.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤37.00£¤29.60 |
ÏêÇé |
ÈçºÎ¿ªÕ¹¸öÐÔ»¯¿ÎÌýÌѧ(½£ÇÅÓ¢Óï¿ÎÌýÌѧϵÁÐ)¡ª¡ªÓ¢Óï½Ì.. | £¨Ó¢£©¸ñÀï.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤22.90£¤18.30 |
ÏêÇé |
ÔÚÓï¾³ÖнÌÓïÑÔ(Ê¥ÖÇÓ¢Óï½Ìʦ´ÔÊé) | £¨ÃÀ£©ºÕµÂ.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤58.90£¤48.10 |
ÏêÇé |
Ó¢ÓïÓïÒôѧÓëÒôϵѧʵÓý̳Ì(ÓïÑÔѧÎÄ¿â-µÚ3¼)¡ª¡ªÖйú¹æ.. | £¨Ó¢£©ÂÞÆæ.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤39.90£¤31.90 |
ÏêÇé |
ÃÀÓ¢±¨¿¯µ¼¶Á£¨µÚ¶þ°æ£© | ÖÜѧÒÕ¡¡±à.. | ±±¾©´óѧ³ö°æÉç | £¤56.00£¤47.80 |
ÏêÇé |
ÓïÁÏ¿âÓ¦Óý̡̳ª¡ªÈ«¹ú¸ßµÈѧУÍâÓï½Ìʦ½Ìѧʵ¼ùϵÁÐ(¸½.. | ÁºÃ¯³É£¬Àî.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤43.90£¤35.90 |
ÏêÇé |
Ó¢ÓïÊ· | ÀÄþ ±à.. | ÉÌÎñÓ¡Êé¹Ý | £¤29.00£¤25.10 |
ÏêÇé |
ÍøÂçÍâÓï½ÌѧÀíÂÛÓëÉè¼Æ | ÕźìÁá¡¡µÈ.. | ÉϺ£ÍâÓï½ÌÓý³ö°æ.. | £¤50.00£¤39.90 |
ÏêÇé |
¹þÄ·À×ÌØ£¨É¯Ê¿±ÈÑÇ×÷Æ·½â¶Á´ÔÊ顤ӢÎÄÓ°Ó¡²åͼ°æ£© | £¨Ó¢£©ÌÀÆÕ.. | ÖйúÈËÃñ´óѧ³ö°æ.. | £¤39.00£¤29.30 |
ÏêÇé |
Î÷·½ÓïÑÔѧÁ÷ÅÉ(ÐÂ)¡ª¡ª½éÉÜÎ÷·½ÓïÑÔѧÁ÷ÅɵÄ×îÐÂÁ¦×÷ | ÁõÈóÇå ±à.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤29.90£¤23.90 |
ÏêÇé |
Ç®ÖÓÊéÓ¢ÎÄÎļ¯ | Ç®æRÊé Ö.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤43.90£¤35.10 |
ÏêÇé |
Ó¢Óï½ÌѧÉè¼Æ | ³×ÓÎÊ£¬¿µ.. | »ª¶«Ê¦·¶´óѧ³ö°æ.. | £¤33.00£¤26.40 |
ÏêÇé |
¸ßУÓëÖÐѧӢÓï½ÌʦºÏ×÷Ðж¯Ñо¿µÄʵ¼ù̽Ë÷ | ÍõǾ£¬Õźç.. | ÉϺ£½ÌÓý³ö°æÉç | £¤40.00£¤32.00 |
ÏêÇé |
Ó¢ºº´Ê»ã¶Ô±ÈÑо¿£¨¸´µ©²©Ñ§¡¤ÓïÑÔѧϵÁУ© | ²Ì»ù¸Õ Öø | ¸´µ©´óѧ³ö°æÉç | £¤30.00£¤23.80 |
ÏêÇé |
»ùÓÚÓïÁÏ¿âµÄÓïÑÔÑо¿Óë½ÌѧӦÓà | ÅËÅË¡¡Öø | ÖйúÉç»á¿Æѧ³ö°æ.. | £¤47.00£¤37.60 |
ÏêÇé |
ÈÎÎñÐÍÓïÑÔ½Ìѧ | £¨°Ä£©Å¦ÄÏ.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤34.00£¤27.20 |
ÏêÇé |
ÏÖ´úÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿£¨2012£© | Îâ½Ã·¡¡µÈ.. | ÖйúÈËÃñ´óѧ³ö°æ.. | £¤45.00£¤34.00 |
ÏêÇé |
Ó¢ÓïÏ°ÓïµÄÎÄ»¯ÄÚº¼°ÆäÓïÓÃÑо¿ | ÕÅÕò»ª µÈ.. | ÍâÓï½ÌѧÓëÑо¿³ö.. | £¤32.90£¤24.70 |
ÏêÇé |