2017年考研英语:真题中的8个经典句子
查看(668) 回复(0) |
|
喇叭花
|
发表于 2016-07-04 10:05
楼主
1.There is no denying in saying that the another is in one way or another trying to send a message about the important of persisting in achieving what you desire.
The这个冠词不能修饰another,the another 做主语的话应该再写的具体些;important换成名词importance。 2.Most tests require a potential candidate with whom to compare DNA. Candidate后是一个定语从句,with是和compare连着的,就是所有的测试都需要一个潜在的候选者,进而可以和这个人比对DNA。 3. Critics also argue that commercial genetic testing is only as good as the reference collection to which a sample is compared. 第一句话,critics是主语argue是谓语,that后面是宾语从句,然后to which 引导的是修饰collections的定语从句,因为compare的固定用法是compare to/with sth, 在which引导从句时候compare后面的to提到了which前面。评论家也指出商业的基因检测仅仅和类似作为样本的参考搜集一样。 4.But because hard laughter is difficult to __4__, a good laugh is unlikely to have __5___ benefits the way, say, walking or jogging does. Because引导原因状语从句,后边是主句,不好理解的可能是way后边的成分,the way做方式状语,does代替了have measurable benefits.这句话是说因为强笑很难保持,所以不可能以衡量散步或慢跑好处的方式来衡量大笑带来的好处。 5.But do not bother trying to kill off old habits; once those ruts of procedure are worn into the brain,they are there to stay. 然而不必庸人自扰地想着改掉一些旧习惯;因为一旦这些根深蒂固的模式进入大脑后,他们就会长久停留。(意思是旧习惯很难改掉)。 6.If you then examined the European national youth teams that feed the world Cup and professional ranks, you would find this strange phenomenon to be even more pronounced。 feed本意有养活还有提供的意思,这里是在定语从句中的动词,是说这个团队为世界杯和专业球队提供人员,注意一下rank,除了等级外,还有队伍的意思。 7.Instead, the new habits we deliberately press into ourselves create parallel pathways that can bypass those old roads. press是按压的意思,具体到这里的语境,是说我们刻意地把一些新习惯强加于我们自己。 8.做态度题时的正反关系原则,正有并列、解释、列举,反有转折和否定。如果按字面理解其实不难,一个人的态度接着可以有例子、详细解释、或并列观点出现,那这是对现有态度的支持和递进;而转折和否定的出现则是对态度的反面。一般态度题定位准了也是容易选出来的,这个原则是在说如果看不懂态度可以从后边内容正反关系推出来。比如2012年text4,40题,问你对于public-sector的态度,原句在最后一段public-sector does not reward high achievers may be a much bigger problem,其实从这句话中就足以看出那个人的态度,不太赞成。为了更进一步看这个bigger,前边是在说银行家的高额工资已经遭到了批评---是个问题,而后边说的更是个大问题。 |
回复话题 |
||
上传/修改头像 |
|
|