ruier123
|
胡显耀, 教授, 博士生导师。1997年毕业于西南师范大学,2000年获硕士学位。2000年7月至今任教于西南(师范)大学外国语学院。2006年6月毕业于华东师范大学,获英语语言文学翻译学方向博士学位。2005-2006年在英国Salford大学任访问学者。2008-2010年在北京外国语大学从事博士后研究。2011-2012年于洛杉矶加州大学(UCLA)任富布赖特高级访问学者。2013-2014年在英国Lancaster大学语言学和英语系任研究员。研究领域:翻译学,语料库翻译研究,翻译与认知,翻译实践,应用语言学,二语习得。出版学术专著2部,发表学术论文17篇,其中3篇发表于《外语教学与研究》,《外国语》等外国语言文学权威学术期刊。主持教育部哲学社会科学规划项目"汉语文学翻译语料库建设与研究"(2008)和国家社会科学规划项目“基于语料库的翻译认知模式研究”(2011)。主持建设"当代汉语翻译小说语料库"(CCTFC)。从事财经、儿童文学和科普著作的翻译,出版译著3部,发表译文数十万字。
|
| |
|
|
|
|
| |
| 教育和工作经历
| 1993.9-1997.7
| 西南师范大学外语学院英语专业, 获文学学士学位
| 1997.9-1999.9
| 重庆北碚人民广播电台, 文学编辑,曾获重庆市广播奖一等奖和全国广播奖三等奖
| 1997.9-2000.7
| 西南师范大学外语学院, 获英语语言文学硕士学位
| 2000.9-2002.6
| 重庆清华中学外语学校, 教师及翻译
| 2003.9-2006.6
| 华东师范大学外语学院, 获翻译理论与实践方向博士学位
| 2000.7-目
前
| 西南大学外语学院, 教授英汉笔译、口译、中西翻译史、翻译理论、综合英语等课程
| 2005.8-2006.9
| 英国Salford大学访问学者, 英汉汉英翻译及口译硕士项目助教
| 2008.4-2010.6
| 北京外国语大学中国外语教育研究中心博士后
| 2011.8-2012.8
| 美国洛杉矶加州大学(UCLA)富布赖特高级访问学者
| 2013.11-2014.12
| 英国Lancaster大学语言学及英语系研究员
| 科研成果
| [学术专著]
| [1]
| 2009,
| 《高级文学翻译》[M].北京:外语教学与研究出版社,(主编).
| [2]
| 2008,
| 《现代汉语语料库翻译研究》[M].北京:外文出版社.
| [学术论文]
| [1]
| 2014
| 多语习得和多语翻译的认知机制[J]. 《中国外语》(待刊).
| [2]
| 2013
| 多语习得的心理特征和认知结构
[J]. 《中国外语》(5): 78-82
| [3]
| 2011
| 从把字句看翻译汉语的杂合特征[J]. 《外语研究》, (6): 69-75.
| [4]
| 2011,
| 基于语料库翻译共性研究的新趋势[J].《解放军外语学院学报》,(1):56-62.
| [5]
| 2010,
| 基于语料库的汉语翻译语体特征多维分析[J].《外语教学与研究》,(6):451-458.
| [6]
| 2010,
| 汉语翻译小说人称代词的外显化和变异[J].《中国外语》,(4):16-21.
| [7]
| 2010,
| 翻译小说被字句的频率、结构和语义韵研究[J].《外国语》,(3):73-79.
| [8]
| 2009,
| 文学翻译教学的传统与创新[J].《中国英语语教育》,(1).
| [9]
| 2009,
| 对翻译小说语法标记外显化的语料库研究[J].《外语研究》,(5):72-79.
| [10]
| 2009,
| 汉语翻译小说定语的容量和结构[J],《解放军外语学院学报》,(3):61-66.
| [11]
| 2008,
| 基于语料库的翻译汉语词汇特征研究[J],《中国翻译》,(6):16-21.
| [12]
| 2008,
| 用语料库研究当代汉语翻译小说的虚词特征[A].《第18届世界翻译大会论文集》:231-241.
| [13]
| 2007,
| 基于语料库的汉语翻译小说词语特征研究[J].《外语教学与研究》,(3):214-220.
| [14]
| 2005,
| 用语料库研究翻译普遍性[J].《解放军外语学院学报》,(3):45-48,81.
| [15]
| 2005,
| 用批判的眼光看西方译论[J].《外语学刊》,(4):95-99.
| [16]
| 2004,
| 语料库翻译研究与翻译普遍性[J].《上海科技翻译》,(4):47-49.
| [17]
| 2004,
| 翻译实践中语料库运用的潜能[J].《外语与翻译》,(3):18-22.
| [科研项目]
| [1]
| 2013
| ESRC (UK)-RGC (HK) Project “Comparable and Parallel Corpus Approaches to the Third Code: English and Chinese Perspectives“, (Grant ref. ES/K010107/1), Research Associate.
| [2]
| 2011
| 国家社科基金青年项目“基于语料库的翻译认知模型研究”(11CYY010), 主持.
| [3]
| 2010,
| 重庆市社会科学规划项目"基于汉英对应语料库的翻译语体特征研究"(2010YBWX42), 主持完成.
| [4]
| 2010,
| 国家社科基金重大招标项目"大规模英汉平行语料库的建立与加工"(10&ZD127), 主研, (北京外国语大学王克非主持).
| [5]
| 2010,
| 国家社科基金一般项目"基于平行语料库的翻译诗学研究"(10BYY012),参与, (同济大学陈琳主持).
| [6]
| 2010,
| 国家社科基金青年项目"中英文跨文化语言剽窃文本自动识别技术研究"(10CYY024), 主研,(北京外国语大学秦颖主持).
| [7]
| 2009,
| 西南大学基本科研基金项目"基于语料库的认知翻译学研究"(SWU0909404), 主持完成.
| [8]
| 2008,
| 教育部人文社科研究规划项目"汉语文学翻译语料库建设研究"(08JA740036), 主持完成.
| [9]
| 2006,
| 西南大学博士基金项目"当代汉语文学翻译规范的语料库研究",主持完成.
| [10]
| 2005,
| 华东师范大学研究生科研基金项目"当代中国文学翻译规范研究",主持完成.
| [会议讲座]
| [1]
| 2014
| General tendencies and variations of translational English across registers. Paper presented at the 4th UCCTS conference, 24-26 July 2014, Lancaster University.
| [2]
| 2014
| What role do Source Languages play in the variation of translational English? A corpus-based survey of Source Language interference. Paper presented at the 7th IVACS conference, 19-21 June 2014, Newcastle University.
| [3]
| 2014
| How different is English translation from native writings of English? A multi-feature statistical model for linguistic variation analysis. Paper presented at the 35th ICAME conference. 30 April to 4 May, the University of Nottingham.
| [4]
| 2014
| Does the Style of Translation Exist? A corpus-based MDA of the stylistic features of the translated Chinese. Paper presented at the 2nd Second Asia Pacific Corpus Linguistics Conference. 7 - 9 March, the Hong Kong Polytechnic University.
| [5]
| 2012
| 1月18日, 洛杉矶加州大学,富布赖特学者专题讲座, “浅谈中国文化及中美关系”.
| [6]
| 2011,
| 10月20日, 洛杉矶加州大学, 比较文学系, 专题讲座, “中国古诗英译的历史和挑战”.
| [7]
| 2011,
| 10月4日, 洛杉矶加州大学, 应用语言学系, 南加州应用语言学年会, 列席讨论.
| [8]
| 2010,
| 11月26日, 西南政法大学, 重庆翻译学会第八届年会,大会主题发言“寻找翻译语言的特征”.
| [9]
| 2010,
| 11月6-8日, 澳门大学, 第六届亚洲翻译家论坛,宣读论文"探寻翻译语体:基于语料库的汉语翻译语体特征多维分析".
| [10]
| 2009,
| 10月23-25日, 上海交通大学,首届语料库翻译学研讨会,主持并主题发言“对翻译小说语法标记显化的语料库研究".
| [11]
| 2008,
| 8月3-7日, 上海国际会议中心,国际译联(FIT)主办,第18届世界翻译大会,发表论文"用语料库研究当代汉语翻译小说的虚词特征",分论坛发言。
| [12]
| 2008,
| 5月, 河南师范大学, 第三届语料库语言学年会,列席发言.
| [13]
| 2007,
| 11月, 南京,外研社及MTI教指委, 全国翻译硕士教育指导委员会教材建设工作会议, 列席发言.
| [14]
| 2007,
| 6月, 四川大学外语学院主办,"翻译研究:从理论到实践"高级讲习班,参会.
| [出版译著]
| [1]
| 2009,
| 《变身》(18万字),长沙:湖南少年儿童出版社.
| [2]
| 2002,
| 《美国法学院:律师的摇篮》(8万字),《律师文摘》,时事出版社.
| [3]
| 2001,
| 《美国律师》(42万字),南京:江苏人民出版社.
| [剧本翻译]
|
| [4]
| 2003,
| 《浴血紫罗兰》(10万字),Ultraviolet电影剧组.
| [电视脚本翻译]
| [5]
| 2004,
| 《非洲并不太远》,上海东方电视台.
| [6]
| 2004,
| 《少林寺的外国弟子》,上海东方电视台.
| [发表译文]
|
| [7]
| 2009,
| 《西南大学校史展览馆解说词》(汉译英).
| [8]
| 2007,
| 《西南大学画册》(汉译英).
| [9]
| 2006,
| 《为何油价下跌?》,《财富》(中文版),(12)
| [10]
| 2004,
| 《空中之王》,《财富》(中文版),(1).
| [11]
| 2004,
| 《沃尔玛唯一害怕的公司》,《财富》(中文版),(2).
| [12]
| 2004,
| 《Google还能增长吗?》,《财富》(中文版),(2)
| [13]
| 2003,
| 《风险太大,收益全无》《财富》(中文版),(2).
| [14]
| 2003,
| 《价值100亿美元的药片》,《财富》(中文版),(3),
| [15]
| 2003,
| 《30万美元怎么花?》,《财富》(中文版),(3).
| [16]
| 2003,
| 《小企鹅挑战巨人》,《财富》(中文版),(4).
| [17]
| 2003,
| 《进监狱前的准备》,《财富》(中文版),(4).
| [18]
| 2003,
| 《时代华纳,别责怪凯斯!》,《财富》(中文版),(4).
| [19]
| 2003,
| 《美酒拍卖》,《财富》(中文版),(4).
| [20]
| 2003,
| 《购物狂欢》,《财富》(中文版),(8).
| [21]
| 2003,
| 《惠特曼与机器的传奇》,《财富》(中文版),(11).
| [获奖情况]
| [1]
| 2004,
| 译著《美国律师》获重庆外文学会科研成果二等奖
| [2]
| 2006,
| 论文《批判的眼光看西方译论》获重庆外文学会科研成果二等奖
|
|
|